lokaliseringen
Lokaliseringen verwijzen naar het proces van het aanpassen van producten, diensten en content aan lokale talen, culturen en regelgeving. Het omvat niet alleen vertaling van tekst, maar ook de lokale aanpassing van grafische elementen, formats (datum, tijd, getallen, valuta), media en gebruikerservaring. Doel is om een begrijpelijke en relevante ervaring te bieden voor gebruikers in verschillende regio’s.
In de terminologie onderscheidt lokalisering zich van internationalisatie. Internationalisatie (i18n) beschrijft het ontwerp- en ontwikkelingsproces dat
Kernonderdelen van lokaliseringen zijn vertaling en terminologiebeheer, locale-data voor datum- en tijdnotaties, getal- en valutaformaten, adres-
Het lokalisatieproces omvat doorgaans contentextractie, vertaling, integratie in de productomgeving en uitgebreide QA, inclusief linguistische review
Praktische beste praktijken omvatten vroege planning in de ontwikkelingscyclus, scheiding van inhoud en code, gebruik van