vertaalregels
Vertaalregels zijn richtlijnen en conventies die vertalers gebruiken bij het omzetten van teksten van de brontaal naar de doeltaal. Ze helpen betekenis, toon en doel van de oorspronkelijke tekst zo nauwkeurig en natuurlijk mogelijk over te brengen. Vertaalregels kunnen expliciet vastliggen in stijl- en terminologiegidsen, of impliciet bestaan uit gangbare praktijken binnen een taalpaar.
Belangrijke soorten vertaalregels zijn: lexicale regels (keuze van terminologie en vermijden van valse vrienden); syntactische regels
Bronnen van vertaalregels zijn stijl- en huisregels van uitgevers en organisaties, terminologiedatabases en vakgerichte conventies. In
Regels kunnen prescriptief zijn (aanbevelingen) of descriptief (vastleggen wat gebruikelijk is). Lokalisatie- en vertaalgidsen waarborgen consistente
Vertaalregels vormen een kernonderdeel van vertaalwerk en lokalisatie en blijven zich aanpassen aan veranderend taalgebruik en