Home

vertaalbaar

Vertaalbaar is een Nederlandse bijvoeglijk naamwoord dat betekent 'in staat om vertaald te worden'. Het beschrijft teksten, uitdrukkingen of ideeën die in een andere taal kunnen worden overgebracht zonder wezenlijk verlies van betekenis, stijl of functie. Het woord wordt veel gebruikt in de taalkunde, vertaalkunde en bij softwarelocalisatie, maar ook in onderwijs en mediaonderzoek.

Het woord is afgeleid van het werkwoord vertalen (naar een andere taal overbrengen) en het achtervoegsel -baar,

In vertaalkunde verwijst vertaalbaarheid naar de mate waarin de betekenis en functie van een brontekst behouden

Voorbeelden van toepassingsgebieden zijn onder meer technische documentatie, ondertitelingswerk en internationale marketing, waar veelal expliciet wordt

waarmee
mogelijkheid
wordt
uitgedrukt.
Daardoor
betekent
verta
albaar
letterlijk
'in
staat
om
vertaald
te
worden'.
kunnen
blijven
in
een
doeltaal.
De
vertaalbaarheid
kan
worden
beïnvloed
door
culturele
referenties,
idiomatische
uitdrukkingen,
woordspelingen
en
context.
Sommige
elementen
worden
als
onvertaalbaar
beschouwd
en
vragen
om
creatieve
aanpassingen
of
culturele
transformatie.
Technologie,
zoals
automatische
vertaling
en
lokalisatie,
heeft
dit
concept
verder
beïnvloed
en
probeert
vertaalbare
teksten
zo
goed
mogelijk
te
produceren.
gekeken
naar
de
verta
albaarheid
van
de
inhoud.
In
onderwijs
en
onderzoek
kan
het
begrip
helpen
bij
het
evalueren
van
teksten
en
bij
het
plannen
van
vertaalprocessen.
De
term
is
daarmee
een
gangbaar
concept
in
disciplines
die
taaloverdracht
en
interculturele
communicatie
bestuderen.