Home

machinevertalingen

Machinevertaling, ook wel automatische vertaling genoemd, is het proces waarbij software teksten of gesproken taal uit een brontaal omzet in een doeltaal zonder menselijke tussenkomst. Het doel is snelle, kostenefficiënte vertaling op grote schaal, hoewel de kwaliteit kan variëren afhankelijk van taalpaar, domein en teksttype.

Historisch gezien ontstonden de eerste systemen uit rule-based vertalingen, die regels en woordenlijsten gebruikten. Vanaf de

Het vertaalproces omvat meestal encodering van de brontekst, decodering naar de doeltaal en soms post-editing door

Toepassingen zijn onder meer website- en documentvertaling, klantenservice, real-time vertaling in communicatie-apps en contentlocalisatie. Uitdagingen blijven

Toekomstige ontwikkelingen richten zich op betere prestaties voor laag-resource-talen, betere vertaling van idiomen, en integratie met

jaren
2000
verschilden
statistische
machinevertalingstechnieken,
die
vertalingen
leerden
uit
grote
parallelle
corpora.
In
de
afgelopen
jaren
is
neurale
machinevertaling
de
dominante
benadering
geworden:
end-to-end-modellen
die
aandacht
en
representaties
van
zinnen
leren,
vaak
gebaseerd
op
transformer-architecturen.
Moderne
systemen
zijn
vaak
meertalig
en
kunnen
leren
van
meerdere
talen
tegelijk,
en
worden
steeds
vaker
geïntegreerd
in
producten
en
diensten.
een
mens.
De
kwaliteit
wordt
gemeten
met
automatische
evaluaties
zoals
BLEU
of
METEOR,
maar
menselijke
evaluatie
blijft
essentieel
voor
complexere
taken
of
kwaliteitsbewaking.
Post-editing
blijft
veelgebruikt
in
professionele
omgevingen.
bestaan:
ambiguïteit,
uitdrukkingen,
idiomen,
talen
met
weinig
data,
en
context-
of
culturele
aspecten.
Privacy
en
data-beveiliging
zijn
ook
belangrijke
overwegingen
bij
het
gebruik
van
commerciële
systemen.
vertaalgeheugensystemen
en
menselijke
workflow.