localización
Localización es el proceso de adaptar un producto o contenido a un locale o mercado específico, y va más allá de la mera traducción al considerar idioma, cultura, requisitos legales y convenciones técnicas. Se diferencia de la internacionalización, que prepara el producto para facilitar la localización, y de la traducción, que convierte texto sin cambios de formato ni funcionalidad.
Los componentes clave de la localización incluyen la traducción con gestión de terminología, la adaptación de
El flujo típico combina internacionalización previa, extracción de contenidos, traducción y control terminológico en memorias de
Los tipos más comunes son la localización de software, sitios web y aplicaciones móviles, videojuegos, multimedia
Entre los retos están el crecimiento del texto (expansión), scripts bidireccionales, codificación y compatibilidad de fuentes
Se apoyan en normas y códigos de locales como en-US, y en estándares como BCP 47, Unicode