Home

Traducciones

Traducciones es la actividad de convertir un texto o mensaje de un idioma a otro manteniendo su significado, intención y, cuando procede, su tono y registro. No se limita a sustituir palabras; implica comprender el contexto, la audiencia y las convenciones culturales para que el resultado sea claro y natural en la lengua de destino.

Existen diferentes tipos: traducción general y especializada (técnica, jurídica, médica), literaria y audiovisual (subtitulación y doblaje),

Los desafíos incluyen lograr equivalencia cultural y terminológica, manejar ambigüedades, jerga, y diferencias en normas de

Las tecnologías modernas combinan traducción automática y postedición humana, así como herramientas CAT y memorias de

La traducción ha sido una práctica central desde la antigüedad y hoy es clave para la comunicación

y
la
localización,
que
adapta
productos
y
contenidos
a
mercados
específicos.
El
proceso
típico
incluye
análisis
del
texto
fuente,
selección
de
equivalentes
adecuados,
traducción,
revisión
y
edición,
y
entrega
final;
a
veces
se
emplean
herramientas
de
traducción
asistida
y
memoria
de
traducción
para
consistencia.
estilo;
la
ética
exige
fidelidad
al
sentido
del
original,
respeto
por
derechos
de
autor,
confidencialidad
y,
cuando
corresponde,
atribución.
En
textos
sensibles,
la
revisión
de
terceros
y
la
verificación
terminológica
son
cruciales.
traducción.
En
el
ámbito
profesional,
existen
normas
y
certificaciones
como
ISO
17100,
que
especifican
requisitos
para
servicios
de
traducción,
control
de
calidad
y
competencia
del
personal.
global,
la
cooperación
científica,
el
comercio
y
los
medios.
Su
evolución
continúa
con
avances
en
IA
y
localización,
orientados
a
lograr
traducciones
más
rápidas
y
precisas
sin
perder
el
sentido
humano.