Home

por

Por is a preposition present in Spanish and Portuguese that covers a wide range of relations. It can express cause or motive, duration, means or method, movement through or by, and exchange or price. It also marks the agent in passive constructions, as in “La carta fue escrita por María.” In both languages, por appears in numerous set phrases such as por favor (please), por supuesto (of course), por eso (therefore), por ejemplo (for example), and por ciento (percent).

Etymology and scope. Por derives from Latin pro, meaning for, in favor of, on behalf of, or

Spanish usage. Common functions include causa o motivo (lo hizo por ti), duración temporal (dos horas por

Portuguese usage. Portuguese uses por similarly: duration (duas horas por dia), means (falou por telemóvel), path

Notes. The choice between por and para depends on the relation expressed—motive, means, or passage versus destination,

through.
Its
versatility
stems
from
shifting
the
relation
it
signals
in
a
sentence,
making
it
one
of
the
most
frequent
prepositions
in
the
two
languages.
día),
medio
o
instrumento
(viajé
por
tren),
paso
o
atravieso
(caminaron
por
la
avenida),
y
precio
o
intercambio
(vendido
por
cien
euros).
Por
also
marks
the
agent
in
the
passive
voice
(fue
escrito
por
García
Márquez).
Distinctions
with
para
are
crucial:
por
often
signals
motive,
means,
or
approximate
time,
whereas
para
marks
purpose,
destination,
or
recipient.
or
through
(passar
por
ali),
and
agent
in
passive
voice
(foi
feito
por
João).
The
language
additionally
treats
question
forms
and
related
words
with
four
spellings:
por
que
(why
in
questions),
por
quê
(why
at
the
end
of
a
sentence),
porque
(because),
and
porquê
(the
reason).
Fixed
phrases
such
as
por
favor,
por
isso,
and
por
cento
are
common.
purpose,
or
recipient.
Por
remains
a
versatile,
often
ambiguous
preposition
requiring
attention
to
context.