Home

uitdrukkingcalques

Uitdrukkingcalques zijn een type leenvertaling waarbij een uitdrukking in een doeltaal wordt gevormd door de delen van een uitdrukking uit een brontaal letterlijk te vertalen. Dit kenmerk onderscheidt ze van individuele leenwoorden en van vrije vertalingen van zinnen: een calque houdt vaak de structuur, metaforiek en idiomatische betekenis van de brontaal vasthoudend.

Tijdens taalcontact ontstaan verschillende vormen van uitdrukkingcalques. Mechanismen omvatten woord-voor-woord vertalingen van hele idiomatische frasies, semantische

Veelgenoemde voorbeelden worden door taalkundigen genoemd als illustraties van uitdrukkingcalques. In het Nederlands wordt bijvoorbeeld gesproken

Impact en status variëren: calques ontstaan vaak in perioden van intens taalcontact via handel, media of vertaalcultuur

calques
waarbij
de
betekenis
van
afzonderlijke
woorden
behouden
blijft
maar
in
een
andere
idiomatische
vorm
terechtkomt,
en
constructiecalques
die
grammaticale
patronen
kopiëren.
Sommige
calques
worden
uiteindelijk
als
natuurlijk
en
ingeburgerd
beschouwd,
andere
klakken
als
relatief
artificieel
en
vreemd
aan
de
doelgroep.
van
“grijs
gebied”
als
vertaling
van
het
Engelse
“gray
area,”
en
van
“een
spade
een
spade
noemen”
als
vertaling
van
“to
call
a
spade
a
spade.”
Zulke
uitdrukkingen
laten
zien
hoe
talen
elkaar
kunnen
beïnvloeden
en
welke
metaforische
geneigdheid
overgaat
van
taal
op
taal.
en
kunnen
op
den
duur
gemeengoed
worden.
Ze
dragen
bij
aan
taalverrijking,
maar
kunnen
ook
kritiek
opleveren
wanneer
ze
als
te
vreemd
of
overgeaccentueerd
worden
ervaren.
Zie
ook:
calque,
leenwoord,
vertaling.