Home

vertaaltechnologie

Vertaaltechnologie omvat de tools en systemen die het vertaalproces ondersteunen, verbeteren of automatiseren. Voorbeelden zijn machinevertaling (MT), vertaalgeheugensystemen (translation memory), terminologiemanagement en geautomatiseerde lokalisatieworkflows. Samen dienen deze technologieën om vertalingen sneller, consistenter en schaalbaarder te maken, terwijl menselijke vertalers toezicht en redactie kunnen houden waar nodig.

Methoden zijn geëvolueerd van rule-based systemen via statistische vertaling naar neurale machinevertaling (NMT). Rule-based systemen gebruikten

Toepassingen omvatten website- en softwarelokalisatie, technische documentatie, klantencommunicatie en real-time vertaling in chat of spraak. CAT-tools

Kwaliteitsmeting gebeurt met zowel automatische evaluatiemethoden als menselijke beoordelingen; veelgebruikte evaluatiemethoden zijn BLEU en METEOR, naast

---

handmatig
gemaakte
taalkundige
regels;
statistische
MT
leende
informatie
uit
parallelle
corpora;
neurale
MT
gebruikt
diepe
neurale
netwerken
en
contextuele
representaties
om
vloeiende
en
coherente
vertalingen
te
produceren.
In
de
praktijk
wordt
MT
vaak
ondersteund
door
vertaalgeheugens
en
terminologielijsten,
en
menselijke
post-editing
(PE)
blijft
gebruikelijk
bij
veeleisende
inhoud.
integreren
MT,
geheugen
en
terminologie,
en
faciliteren
samenwerking
tussen
vertalers,
lokalisatie-
en
productteams.
Organisaties
kiezen
vaak
voor
hybride
workflows
waarin
automatische
vertaling
de
basis
levert
en
menselijke
editors
kwaliteitsgaranties
toevoegen.
domeinspecifieke
evaluatie.
Standaarden
zoals
TMX
(vertalinggeheugenuitwisseling)
en
TBX
(terminologiebestand)
bevorderen
interoperabiliteit.
Belangrijke
trends
zijn
grotere
neurale
meertalige
modellen,
privacybescherming
en
data-localisatie,
en
open-source
projecten
(OpenNMT,
MarianNMT).
Marktleiders
bieden
commerciële
systemen
aan,
vaak
met
API-toegang
en
cloudgebaseerde
diensten.