Home

Lokalisierung

Lokalisierung, fachsprachlich L10n, bezeichnet die Anpassung von Produkten, Dienstleistungen oder Inhalten an die sprachliche, kulturelle und rechtliche Gegebenheiten einer bestimmten Region. Ziel ist es, Nutzenden eine naturnahe, verständliche und rechtskonforme Erfahrung zu bieten, die über eine einfache Übersetzung hinausgeht.

Abgrenzung: Internationalisierung (i18n) umfasst die technischen und organisatorischen Voraussetzungen, damit Inhalte in mehreren Sprachen genutzt werden

Bereiche: Software, Webseiten, Spiele, Dokumentation, Marketingmaterialien, Multimedia.

Prozess: Der Text wird erstellt oder extrahiert, eine Terminologie festgelegt, Übersetzungen durchgeführt, Korrektur gelesen und qualitätssicher

Lokalisierungsdaten: Sprache und Region (Locale), Zeichencodierung (Unicode), Formate für Datum/Uhrzeit, Zahlen, Währung, Rechtschreibung, Schriftarten, Layout und

Herausforderungen: kulturelle Unterschiede, Slang, Rechtsvorschriften, längere Textpassagen, bidirektionale Texte, Grafiklokalisierung, Bildmaterial, Untertitel/Synchronisation.

Vorteile: bessere Nutzerakzeptanz, größere Reichweite, Markenkohärenz, geringere Abbruchraten.

Standards: Unicode als Zeichensatz, BCP 47 Sprach-/Locale-Tags, Spezifikationen für APIs, sowie Terminologie- und Glossarführung.

können;
Lokalisierung
folgt
nach
der
Internationalisierung
und
umfasst
Übersetzung,
kulturelle
Adaption
sowie
das
Anpassen
von
Layout,
Datum-
und
Zahlformaten,
Währung
etc.
geprüft.
Lokalisierungsdaten
werden
gepflegt
und
in
das
Produkt
integriert.
CAT-Tools,
Translation
Memory
und
Terminologie-Management
unterstützen
den
Arbeitsfluss;
UI-/Drucklayouts
müssen
angepasst
werden.
Grafiken,
Rechtskonformität.