översättningar
Översättningar är processen att överföra betydelsen, tonen och stilismen i en text från ett källspråk till ett målspråk samtidigt som kulturella kontextuella skillnader beaktas. Översättningar kan vara facköversättning, litterär översättning, teknisk översättning eller juridisk översättning, samt lokalisering av programvara och innehåll för specifika marknader. En översättares uppgift är att analysera källtexten, välja lämpliga termer, och återge måltextens funktion och läsbarhet utan att oreflekterat förlora betydelse eller stil.
Processen innefattar ofta terminologiarbete, användning av glossar och minnesverktyg, samt noggrann redigering och kvalitetssäkring. Konsekvens i
Teorier inom översättning belyser hur trohet uppnås. Traditionella ekvivalensbegrepp fokuserar på ordalydelse eller funktion, medan dynamisk
Tekniska verktyg som maskinöversättning, översättningsminnen och terminologihantering underlättar arbetet men kräver mänsklig redigering och kvalitetskontroll. Standarder