Übersetzungstechnik
Übersetzungstechnik bezieht sich auf die Methoden, Prinzipien und Strategien, die Übersetzer:innen anwenden, um Texte aus einer Ausgangssprache (Quellsprache) in eine Zielsprache präzise und idiomatisch zu übertragen. Ziel ist es, nicht nur den Wortlaut, sondern auch den Kontext, den Stil und die kulturellen Nuancen des Originals zu bewahren. Eine zentrale Herausforderung besteht darin, zwischen wörtlicher Treue und flüssiger, natürlicher Ausdrucksweise in der Zielsprache zu balancieren.
Zu den grundlegenden Techniken gehört die **Wort-für-Wort-Übersetzung**, die besonders bei technischen oder juristischen Texten angewendet wird,
Besondere Aufmerksamkeit erfordert die **kulturelle und kontextuelle Anpassung**, da Begriffe oder Ausdrücke oft nicht direkt übersetzbar
Moderne Übersetzungstechnik nutzt zunehmend **Computerunterstützte Übersetzungstools** (CAT-Tools) wie Trados oder memoQ, die Wiederholungen erkennen und übersetzte