Home

estrangeirismo

Estrangeirismo, no campo da linguística, designa o empréstimo de palavras, termos ou traços de uma língua estrangeira para o português. Pode ocorrer sob diferentes formas: lexical, com a incorporação de palavras que passam a fazer parte do vocabulário; ou como calques, quando uma expressão estrangeira é traduzida literalmente para a língua de chegada. Estrangeirismos podem sofrer adaptação de grafia, pronúncia ou flexão, de modo a se encaixar nas regras da língua receptora.

Os estrangeirismos lexicais são os mais comuns e abrangem termos como marketing, software, site e e-mail, usados

Contexto de uso e aceitação variam conforme o país e o registro linguístico. Em áreas como tecnologia,

Em termos mais amplos, o estrangeirismo reflete processos de globalização, inovação e contato intercultural. Sua presença

com
grafia
que,
em
várias
variantes
do
português,
pode
ser
mantida
ou
adaptada.
Calques
ocorrem
quando
o
sentido
ou
a
expressão
inteira
é
importado
por
tradução
direta,
por
exemplo,
ponto
de
encontro,
entendido
como
a
tradução
de
meeting
point.
Além
disso,
há
empréstimos
de
ordem
semântico-pragmática
que
começam
a
funcionar
como
expressões
fixas
na
fala.
negócios
e
cultura
popular,
os
estrangeirismos
aparecem
com
maior
frequência
e
podem
enriquecer
o
vocabulário.
Em
contrapartida,
há
debates
sobre
manter
termos
nativos
quando
disponíveis,
bem
como
sobre
ortografia
e
estilo,
com
recomendações
de
adaptações
formais
em
normas
linguísticas
de
diferentes
instituições,
buscando
equilíbrio
entre
clareza,
identidade
linguística
e
conectividade
global.
é
comum
em
várias
línguas
modernas
e,
embora
possa
suscitar
controvérsias,
tende
a
compor
o
vocabulário
contemporâneo
como
parte
do
desenvolvimento
linguístico.