Posttraduccionals
Posttraduccionals is a term used in some strands of translation studies and localization practice to describe artifacts, practices, and phenomena that arise after an initial translation has been produced. The concept centers on the post-translation phase, during which output is revised, validated, and prepared for release, and where knowledge from the translation process is captured for future work.
Etymology and usage: The term is a hybrid coinage combining post- with traducción (the Spanish word for
Scope and definitions: Posttraduccionals covers more than post-editing. It includes tangible outputs such as updated glossaries,
Examples and applications: After a translation is released, teams may generate posttraduccional artefacts like revision notes,
Relation to related concepts: Posttraduccionals intersects with post-editing, terminology management, localization QA, and translation memory maintenance.
Reception and status: The term is not yet standardized and is used inconsistently. Some scholars treat it