Fremdheitserhaltung
Fremdheitserhaltung bezeichnet einen theoretischen Ansatz in Übersetzung, Literatur- und Kulturwissenschaften, der darauf abzielt, die Fremdheit eines Ausgangstextes oder einer kulturellen Praxis in der Zielsprache sichtbar zu halten, statt sie zu überformen. Der Begriff setzt sich aus Fremdheit und Erhaltung zusammen.
In der Übersetzungswissenschaft wird Fremdheitserhaltung oft mit Foreignization assoziiert, einem Konzept, das darauf abzielt, stilistische Merkmale,
Praktische Anwendungen umfassen literarische Übersetzung, Film- und Fernseh-Subtitling, journalistische Übersetzungen sowie die Gestaltung kultureller Kommunikation in
Ziel ist es, Leserinnen und Leser für kulturelle Differenzen zu sensibilisieren, Interkulturalität zu fördern und den
In der Praxis variiert der Einsatz je nach Genre, Zielpublikum und Kontext. Der Begriff ist vor allem