restarse
Restarse is a Spanish verb used mainly in reflexive form. It is derived from restar (to subtract) and is employed in regional varieties with senses that differ from the more common verbs used in standard Spanish. In contemporary, neutral usage, restarse is relatively rare and often replaced by other verbs such as retirarse, apartarse, abstenerse or recostarse depending on context.
- Withdrawal or abstention: restarse can mean to withdraw from participation in an event, activity, or obligation.
- Physical rest or support: in some dialects, restarse refers to leaning or resting against a surface,
- Regionalidad: restarse is more commonly heard in certain Latin American dialects and is less frequent in
- Equivalencia y sustitución: when aiming for clear, widely understood prose, speakers typically choose restar’s non-reflexive equivalents
Ejemplos de uso (clarificados)
- Se restó de participar en la votación por motivos personales. (withdrawal/refusal to participate)
- Se restó contra la pared para descansar. (to lean back and rest)
En resumen, restarse es un verbo reflexivo con usos regionales que pueden expresar abstención o reposo