interlineaire
Interlineaire, often written interlinéaire in French, is a formatting convention used primarily in biblical philology and linguistics to present a text in its original language with immediate analytic help. Typically, an original line is followed by a second line containing a word-by-word gloss, sometimes aligned beneath each corresponding word, and a third line with a natural-language translation. In more detailed versions, a morpheme-by-morpheme gloss and lines showing lemmas or grammatical labels may be added. The arrangement aims to reveal grammatical structure, word formation, and cross-linguistic correspondences without obscuring the original wording.
Origin and use have roots in 19th-century biblical scholarship, when scholars began to publish original Hebrew,
Structure and variants: a typical three-line layout includes the source text, a gloss line, and a translation.
Relation to other methods: interlinear presentation is distinct from parallel-text translations, which place multiple translations side