Home

colocar

Colocar is a high‑frequency verb in both Spanish and Portuguese with core meanings centered on putting, placing, or setting something in a specific position. It covers literal actions of positioning objects as well as broader notions such as arranging elements, organizing spaces, or deploying resources. In both languages, colocar is versatile and appears in numerous idiomatic and figurative expressions.

Etymology and cognates: Colocar derives from Latin collocare or colocare, formed from roots meaning to place

Usage and grammar: Colocar is primarily transitive and typically requires a direct object and a locational

Idioms and nuances: Colocar also appears in phrases such as colocar en práctica (to put into practice)

Noun form and related terms: Colocación (Spanish) and colocação (Portuguese) refer to placement, arrangement, or the

Examples: Colocar el libro sobre la mesa. Coloque o livro na mesa. Ella fue colocada en un

together.
The
Spanish
form
colocar
and
the
Portuguese
form
colocar
share
this
origin,
leading
to
similar
meanings
across
the
two
languages,
though
usage
and
preferred
contexts
vary
regionally.
phrase:
colocar
un
libro
en
la
mesa
(Spanish)
/
colocar
o
livro
na
mesa
(Portuguese).
It
can
also
occur
reflexively
as
colocarse/colocar-se
to
indicate
positioning
oneself
physically
or
socially:
me
coloco
en
la
fila
/
eu
me
coloco
na
fila.
The
passive
or
resultative
sense
is
common
as
ser/estar
colocado(a)
in
a
job
or
position:
la
empresa
me
colocó
en
un
nuevo
puesto
/
a
empresa
me
colocou
em
um
novo
cargo.
or
colocar
a
alguien
en
un
cargo
(to
place
someone
in
a
position).
In
Portuguese,
poredirectly
used
for
setting
a
table
or
placing
items,
while
colocar
can
be
more
formal
or
emphasize
deliberate
arrangement;
everyday
tasks
may
use
pôr
in
some
dialects.
act
of
placing.
The
participle
colocado/colocado(a)
denotes
something
that
has
been
placed
or
positioned.
nuevo
puesto.
Ela
foi
colocada
em
um
novo
cargo.
Colocarse
en
la
fila.
Colocar-se
na
fila.