Home

Translatable

Translatable refers to the property of being capable of translation from one language into another. In general use, it applies to text, speech, and other communicative content that can be rendered in another language without changing the underlying meaning. The degree of translatability can vary due to linguistic differences, cultural references, idioms, proper nouns, and terms with no direct equivalent.

In linguistics, translatability is a central concern of translation studies, influencing choice of translation strategy and

In computing and software development, translatable content is content prepared for localization. Strings, user interface labels,

In machine translation and NLP, translatability is studied to assess how well a text or term can

See also: translation, localization, internationalization, machine translation, translation memory.

localization.
Some
items
are
inherently
difficult
or
impossible
to
translate
literally,
requiring
paraphrase,
adaptation,
or
cultural
substitution.
messages,
and
documentation
are
often
extracted
from
code
and
resources
and
given
to
translators.
Internationalization
(i18n)
is
the
design
process
that
enables
translatable
content,
while
localization
(L10n)
adapts
the
product
for
a
specific
locale.
Many
frameworks
provide
mechanisms
to
mark
strings
as
translatable
or
non-translatable
and
to
preserve
non-translatable
terms
such
as
proper
names
or
technical
terms.
Example:
in
Android,
a
string
resource
can
be
marked
translatable="false"
to
exclude
it
from
localization.
be
rendered
across
languages,
and
to
inform
translation
methods
and
evaluation
metrics.