PostEditing
Post-editing is the process of revising machine-translated or draft text to meet defined quality standards. It is commonly applied in translation, transcription, subtitling, video and audio captioning, and broader localization workflows. The term distinguishes this work from editing of text written by humans, since the starting point is machine output or an imperfect draft rather than a finished source.
Two main types are commonly described. Light post-editing aims to render the content understandable and reasonably
Workflow and tasks typically involve assessing the MT or draft output, correcting inaccuracies in meaning, fluency,
Tools and metrics: Post-editing commonly uses computer-assisted translation tools, MT engines, term bases, and QA utilities.
Contexts and considerations: In localization, post-editing balances speed and quality according to use case—consumer content versus