Home

tumaczony

Tumaczony is not a standard entry in Polish dictionaries. In contemporary Polish, the past passive participle of the verb tłumaczyć is tłumaczony, meaning translated or being translated. Tumaczony is generally regarded as a misspelling or typographical error rather than a distinct word with an established meaning.

Etymology and form: the correct form derives from tłumaczyć (to translate) with the participle suffix -ony, yielding

Usage in language: standard usage favors tłumaczony to describe ongoing or general translation, and przetłumaczony to

Potential confusion: due to misspelling, tumaczony may appear in informal writing, search queries, or typographical errors,

See also: tłumaczyć, tłumacz, przetłumaczony, tłumaczenie.

tłumaczony.
A
common
mistake
is
to
replace
the
ł
with
u,
producing
tumaczony,
which
is
not
recognized
as
proper
Polish.
denote
something
that
has
already
been
translated.
For
example,
one
would
say
tekst
tłumaczony
na
język
angielski
(text
being
translated
into
English)
or
film
przetłumaczony
na
angielski
(film
translated
into
English).
In
practice,
more
natural
phrasing
for
finished
products
is
often
przetłumaczony
lub
napisy
(subtitled),
depending
on
context.
but
it
does
not
have
a
recognized
meaning
in
standard
Polish.
Speakers
encountering
the
form
should
consider
tłumaczony
as
the
correct
form
and,
if
referring
to
a
translation,
select
przetłumaczony
or
a
phrase
describing
the
translation
status.