Home

translationlike

Translationlike is an adjective used in linguistics, translation studies, cognitive science, and computational linguistics to describe phenomena that resemble translation or exhibit properties commonly associated with translation, without implying a perfect or direct equivalence between source and target.

In language studies, translationlike relations include calques, semantic borrowings, and other cross-language mappings that mimic translation

In computational contexts, translationlike patterns occur in machine translation, bilingual dictionaries, and parallel corpora when transfer

Usage and scope: translationlike is not a formal linguistic category but a descriptive term used to discuss

at
some
level
but
diverge
in
vocabulary,
syntax,
or
cultural
equivalence.
Calques
are
often
cited
as
translationlike
renderings
in
which
a
source-language
expression
is
translated
component
by
component
into
the
target
language.
Such
forms
illustrate
how
meaning
is
carried
across
languages
even
when
idioms
or
culturally
specific
meanings
are
not
fully
reproduced.
rules
or
alignment
matchings
approximate
translation
without
guaranteeing
full
fidelity.
For
instance,
a
transfer-based
MT
system
may
apply
translationlike
transformations
that
preserve
sense
rather
than
word-for-word
form.
approximate
cross-language
correspondences,
especially
where
exact
translation
is
difficult
or
impossible
due
to
semantic,
cultural,
or
structural
differences.
The
term
is
used
variably
across
disciplines
and
should
be
clarified
by
context.