Home

terminologiarbeid

Terminologiarbeid, or terminology work, is a field within linguistics and knowledge management focused on the creation, maintenance and use of terms and controlled vocabularies within a domain. Its aim is to achieve consistency and precision in terminology across texts, translations, software and databases, thereby reducing ambiguity and improving information retrieval.

Core activities include term collection and extraction from domain sources, definition drafting, and the modeling of

Workflows typically involve proposals from authors or subject matter experts, review and approval by specialists, and

Standards and tools: International standards such as ISO 704 (terminology work — principles and methods) and ISO

Applications and benefits: Terminologiarbeid is essential in technical documentation, software localization, healthcare, law, science and public

Challenges and trends: Keeping terminology up to date in fast-moving domains, aligning across languages and cultures,

concepts
and
their
relations.
Terminologists
organize
terms
into
networks
of
concepts,
with
lexical
relations
such
as
broader
term,
narrower
term,
related
term
and
synonyms.
They
also
perform
normalization
and
standardization
of
spellings
and
forms,
manage
metadata
(language,
domain,
status,
usage
notes),
and
ensure
quality
through
review
and
governance
processes.
Terms
are
stored
in
term
banks
or
glossaries
and
linked
to
downstream
processes
like
translation,
content
management
and
search
systems.
ongoing
maintenance.
Terminology
is
often
integrated
with
translation
memories,
content
management
systems
and
other
information
resources
to
support
consistent
multilingual
communication
and
information
retrieval
across
platforms.
12620
(vocabulary
management)
guide
practice.
Data
models
like
SKOS
are
used
to
express
thesauri
and
term
relationships,
and
terminology
management
systems
or
computer-assisted
translation
tools
support
storage,
workflows
and
dissemination.
administration.
Proper
terminology
improves
clarity,
reduces
risk
of
misinterpretation,
enhances
search
and
interoperability,
and
lowers
translation
and
maintenance
costs.
coordinating
among
multiple
stakeholders,
and
governing
change
across
large
organizations.