intralingualtekstitys
Intralingualtekstitys, or intralingual subtitling, refers to the practice of providing on-screen text in the same language as the original audiovisual content. These subtitles can function as captions or transcripts and are used to improve accessibility for deaf and hard-of-hearing audiences, to aid language learners, or to support viewing in noisy or explanatory environments. Depending on the audience and platform, intralingual subtitles may include non-speech information such as speaker identification, sound effects, and music cues.
The main distinction from interlingual subtitling is that intralingual subtitles do not translate the dialogue into
Formats and delivery methods vary. Subtitles can be open (always visible) or closed (user-enabled), and they appear