Home

imerso

Imerso is not a standard entry in major Italian dictionaries. It is most commonly encountered as a misspelling or nonstandard variant of the Italian word immesso? No, the correct term is immerso, the masculine singular past participle of immergere. In authoritative Italian references, immesso does not apply to the meaning of being submerged; immesso is a different participle from the verb immettere. Therefore, imerso is generally regarded as a nonstandard form or typographical error.

Etymologically, the standard Italian form immerso derives from Latin immersus, the past participle of mergere with

In typical usage Italian, the correct adjective immesso? No, immerso describes a state of being submerged, surrounded,

the
prefix
in-
to
yield
immergere.
The
semantic
core
is
“to
submerge”
or
“to
be
submerged.”
The
orthography
with
double
m
(immerso)
reflects
the
assimilation
of
the
prefix
im-
to
the
stem
mer-
mer-sus,
a
pattern
common
to
many
Italian
verbs
formed
with
in-
plus
a
participial
stem.
or
deeply
involved.
If
imerso
appears
in
a
text,
it
is
usually
a
typographical
mistake
rather
than
a
recognized
lexical
item.
Outside
standard
Italian,
the
form
could
occasionally
appear
as
a
proper
noun,
brand
name,
or
fictional
designation,
but
it
has
no
established
meaning
in
the
language.
Related
terms
include
immersione
(the
act
or
process
of
immersing)
and
the
English
word
immersion.