Home

déplac

Déplac is not a standard French word. It is most often encountered as a truncation or misspelling of either déplacement (the act or result of moving) or déplacer (to move), or occasionally as an abbreviated label in user interfaces where space is constrained. Because it lacks accepted status, it is generally avoided in formal writing.

Etymology and usage: The base forms are the verb déplacer and its noun déplacement; the stem déplac-

Examples and guidance: In a navigation menu, one might see “Déplac” instead of “Déplacement” to denote movement-related

Relation to related terms: The proper nouns, verbs, and other inflected forms linked to movement in French

See also: Déplacement, Déplacer, Déplacé.

appears
in
many
related
forms
(déplacé,
déplacement,
déplacer).
The
truncation
déplac-
can
appear
in
contexts
such
as
software
menus
or
forms
where
a
longer
label
would
not
fit,
as
well
as
in
OCR
or
typographic
errors
where
a
word
is
cut
off
at
a
line
break
or
field
boundary.
options;
in
a
document,
correct
forms
should
be
used:
déplacement
(noun),
déplacer
(infinitive),
déplacé
(past
participle).
For
clarity,
it
is
best
to
replace
any
instance
of
déplac
with
the
full
form
in
formal
writing
or
technical
documentation.
are
déplacement,
déplacer,
and
déplacé.
The
appearance
of
déplac
should
be
interpreted
as
a
truncation
or
error
rather
than
a
separate
lexical
item.