Wortübersetzungen
Wortübersetzungen bezeichnen die Zuordnung einzelner Lexeme von einer Sprache in eine andere. Sie konzentrieren sich auf einzelne Wörter statt auf Redewendungen oder ganze Sätze. Die passende Übersetzung hängt vom Sinn des Wortes ab, der je nach Kontext variieren kann. Mehrdeutigkeit, Homonyme und kulturbedingte Unterschiede machen Wortübersetzungen zu einer besonderen Herausforderung.
Zu den typischen Herausforderungen gehören Mehrfachbedeutungen, falsche Freunde (false friends), idiomatische Ausdrücke, Kollokationen und morpho-syntaktische Merkmale
Ressourcen und Methoden umfassen Wörterbücher, Glossare und Thesauri sowie corpusbasierte Ansätze und Translator-Tools. Moderne Ansätze der
Anwendungen finden sich in der Übersetzungsarbeit, im Spracherwerb und in der lexikografischen Forschung. Grenzen bestehen darin,
Beispiele zeigen die Notwendigkeit von Kontext: „gift“ bedeutet im Englischen „Geschenk“, während das deutsche „Gift“ Poison