Otsetõlget
Otsetõlget, often referred to as literal translation or word-for-word translation, is a method of translating text by rendering each word of the source language into its closest equivalent in the target language, maintaining the original sentence structure as much as possible. This approach prioritizes fidelity to the source text's exact wording and syntax.
While otsetõlget can be useful for understanding the basic meaning of a text or for translating technical
For instance, idioms and metaphors rarely translate literally. A phrase like "break a leg" in English would
In contrast to otsetõlget, more sophisticated translation methods, such as dynamic equivalence or communicative translation, aim