Jälkeenkuvauksen
Jälkeenkuvauksen, often translated as post-editing, is a term used in translation studies and practice to describe the process of reviewing and revising a machine-translated text to meet specific quality standards. It involves human translators or editors working on the output of machine translation (MT) systems, such as Google Translate or DeepL, to correct errors, improve fluency, ensure accuracy, and adapt the translation to the target audience and purpose.
The level of post-editing can vary. Light post-editing focuses on fixing only the most critical errors that
The rise of neural machine translation (NMT) has significantly improved the quality of raw MT output, making