Übersetzungsäquivalente
Übersetzungsäquivalenz (translation equivalence) is a concept in translation studies that describes the relationship between a source text and its translation in terms of meaning, function, and overall effect on the target audience. It seeks to capture how closely the translated text mirrors the intentions, information content, and communicative impact of the original.
Scholars distinguish several types of equivalence. Formal equivalence emphasizes linguistic form and exactness at the level
Historically, translation theorists such as Roman Jakobson, Eugene Nida, and, later, Katharina Reiss and Hans Vermeer
In practice, achieving equivalence is often constrained by linguistic and cultural differences. Translators employ strategies like