Home

uwaga

Uwaga is a Polish noun and interjection with several related senses centered on attentiveness and caution. As a noun it denotes attention, caution, or consideration. As an exclamation, Uwaga! is used to call attention or warn of danger, comparable to “Attention!” or “Watch out!” in English. The plural form uwagi means remarks, notes, or comments in written text. In everyday language the word can appear in phrases such as “zwróć uwagę” (pay attention) or “uwaga, niebezpieczeństwo” (warning, danger).

Usage and contexts

Uwaga is widely used in signage, announcements, and official communications to highlight important information or hazards.

Etymology and related forms

The word derives from the verb uważać, meaning “to pay attention” or “to consider.” The noun reflects

Translations and nuances

In English, the appropriate translation of uwaga depends on context: it can be “attention,” “warning,” “caution,”

See also

Uwagi, Uważaj, Uwaga (exclamation), Warning signs, Polish language.

Common
examples
include
signs
like
“Uwaga!
Pracujący
młot
pneumatyczny”
(Attention!
Pneumatic
hammer
in
operation)
or
instructions
that
begin
with
“Uwaga:…”
to
flag
cautions
or
exceptions.
In
written
documents,
the
heading
“Uwagi”
introduces
remarks,
clarifications,
or
notes
from
editors,
readers,
or
authors.
the
act
or
state
of
paying
heed.
Related
forms
include
uwaga
as
the
singular
and
uwagi
as
the
plural
(notes
or
remarks).
The
term
is
closely
linked
to
broader
Slavic
word
families
expressing
attention,
caution,
and
consideration.
or
“note/remark.”
The
imperative
interjection
Uwaga!
is
most
often
rendered
as
“Attention!”
or
“Watch
out!”