tõlkimismälud
Tõlkimismälud, often referred to as Translation Memories (TMs), are databases that store previously translated segments of text. These segments typically consist of pairs of source text and its corresponding translation. When a translator works on a new document, the translation memory software analyzes the source text and compares it to the segments stored in the TM. If a match is found, the software presents the stored translation to the translator for review and potential reuse. This process significantly speeds up translation by eliminating the need to re-translate identical or similar sentences.
The primary benefit of using translation memories is increased efficiency and consistency. By reusing previously approved
Translation memories are not automated translation systems; they require human intervention. The translator must always review