Home

retranslate

Retranslate is the act of translating a text again into a target language. In translation studies, it commonly refers to producing a new translation directly from the original source text, rather than revising or editing an existing version. Retranslation can also describe creating a new rendering from another translation, but this is less common and can accumulate changes along the way.

Motivations for retranslating include changes in language over time, shifts in translation norms, or meeting the

Process and considerations: Retranslation from the original text requires access to the source and, ideally, availability

expectations
of
a
different
audience.
It
is
frequently
undertaken
for
classic
literature,
religious
texts,
or
official
documents
where
readers
demand
contemporary
phrasing
or
a
different
tone.
In
publishing,
retranslations
may
accompany
new
editions
or
scholarly
inquiries
that
seek
to
illuminate
aspects
overlooked
by
earlier
translators.
of
multiple
manuscript
or
edition
variants.
It
may
involve
comparison
with
prior
translations
to
decide
what
to
retain
or
change,
and
it
can
raise
questions
about
accuracy,
fidelity,
and
readability.
Rights,
licensing,
and
editorial
policy
often
influence
whether
a
publisher
pursues
a
retranslation
instead
of
updating
an
existing
translation.