Home

remarcar

Remarcar is a Portuguese verb that means to change the date or time of a previously scheduled event, i.e., to reschedule. It is commonly used in contexts such as appointments, meetings, flights, or other commitments. While it can be understood as “mark again,” its primary sense in everyday use is changing the timing of something already planned.

Origin and nuances: the word arises from the combination of the prefix re- (again) with marcar (to

Usage and examples: Remarcar is used with objects such as uma consulta, uma reunião, um voo, etc.

Conjugation: Remarcar is a regular -ar verb. Present indicative forms include: eu remarco, tu remarcas, ele remarca,

mark
or
schedule).
In
many
contexts,
especially
in
modern
usage,
it
is
used
interchangeably
with
reagendar,
though
regional
preferences
vary.
Remarcar
tends
to
be
the
standard
term
in
European
Portuguese,
while
in
Brazilian
Portuguese
reagendar
is
also
widely
used.
It
implies
selecting
a
new
date
or
time
rather
than
canceling
outright.
Example:
“Tive
que
remarcar
a
consulta
para
sexta-feira.”
Another
example:
“Podemos
remarcar
o
encontro
para
segunda-feira?”
The
noun
form
is
remarcação,
referring
to
the
act
of
rescheduling.
nós
remarcamos,
eles
remarcam.
Pretérito
perfeito:
eu
remarquei,
tu
remarcaste,
ele
remarcou,
nós
remarcamos,
eles
remarcaram.
Future
forms
are
formed
normally
as
well
(eu
remarcarei,
etc.).