Home

quisieraquisiéramos

Quisieraquisiéramos is not a recognized entry in Spanish dictionaries. It appears to be a concatenation of two separate verb forms of the verb querer: quisiera and quisiéramos. Each form belongs to the imperfect subjunctive mood and carries distinct pragmatic uses, but together they do not form a standard or accepted single word in the language.

Quisiera is commonly used as a polite or hypothetical present-like request, equivalent to “I would like” in

Because quedar concatenado sin separación, quisieraquisiéramos does not convey a standard meaning and may be interpreted

Etymology and related forms: both quisiera and quisiéramos derive from the verb querer, whose root traces back

English.
It
is
the
first-
or
third-person
singular
imperfect
subjunctive,
often
heard
in
polite
requests
or
softened
statements,
as
in
“Quisiera
un
café,
por
favor.”
Quisiéramos
is
the
first-person
plural
form
in
the
same
imperfect
subjunctive
mood,
used
in
hypothetical
or
conditional
constructions,
such
as
“Si
quisiéramos,
podríamos…”
or
to
express
a
collective
desire,
roughly
“we
would
like.”
as
a
typographical
error,
a
stylistic
experiment,
or
a
token
produced
by
automatic
text
generation.
In
ordinary
Spanish
writing,
the
two
forms
would
be
written
separately
and
connected
through
appropriate
syntax,
for
example:
“Quisiera
un
café,
y
si
quisiéramos,
podríamos…”,
or
simply
by
using
each
form
in
its
respective
clause.
to
Latin
quaerere,
meaning
to
seek
or
desire.
In
practice,
speakers
select
the
appropriate
form
to
express
politeness,
hypothetical
desire,
or
conditional
nuance.
The
merged
form
quisieraquisiéramos
has
no
formal
status
and
serves
primarily
as
a
linguistic
curiosity.