postédition
Postédition (often rendered in English as post-editing) refers to the process of reviewing and correcting machine-translated text to produce an acceptable target-language output. It sits between fully human translation and fully automated machine translation, aiming to combine machine speed with human judgment to achieve clarity, accuracy, and appropriate style.
Post-editing is commonly classified into light (or gisting) post-editing, which focuses on comprehensibility and rapid turnaround,
The workflow typically begins with machine translation output, followed by human review using computer-assisted translation (CAT)
Effective post-editing requires strong bilingual skills, familiarity with machine-translation error patterns, and competence with relevant tooling.
Challenges include variable MT quality across languages and domains, ambiguity in client expectations, and potential speed–quality