Home

oversættelser

En oversættelse er processen, hvor mening og information i en tekst overføres fra et kildesprog til et målsprog, samtidig med at funktion og stil bevares så tro som muligt. Oversættelser spænder fra dagligdags kommunikation til specialiserede tekster og er blevet en grundlæggende del af internationalt samarbejde, handel og kulturudveksling.

Der findes forskellige typer og specialiseringer, herunder juridisk, teknisk, medicinsk, litterær og audiovisuel oversættelse. Lokalisering går

En typisk oversættelsesproces omfatter analyse af kildeteksten, terminologi- og stilfastlæggelse, udarbejdelse af et første udkast, revision

Teknologi spiller en stigende rolle gennem maskinoversættelse og post-redigering. Moderne systemer som neurale maskinoversættelser kan give

Historisk har oversættelse været central for religiøse og akademiske tekster og har udviklet sig til en kompleks

et
skridt
videre
og
tilpasser
indholdet
til
en
bestemt
kultur,
marked
eller
medie,
mens
transcreation
ofte
handler
om
at
bevare
følelsen
og
effektiviteten
i
marketingbudskaber.
og
korrektur.
Arbejdet
udføres
ofte
af
oversættere
med
faglig
ballast
og
kan
understøttes
af
computerværktøjer
som
CAT-værktøjer,
terminologidatabaser
og
andre
mål-
og
referenceværktøjer.
Klientkommunikation
og
tydelig
aftale
om
krav
og
deadlines
er
også
vigtige
elementer.
hurtige
udkast,
som
menneskelig
redigering
forbedrer
og
tilpasser.
Kvalitet
bedømmes
ved
nøjagtighed,
kohærens,
idiomatisk
tilpasning
og
korrekt
terminologi
samt
etisk
overholdelse
af
fortrolighed
og
ophavsret.
profession
præget
af
standarder,
fagterminologi
og
tværfagligt
samarbejde.