oversettelsestekstminner
Oversettelsestekstminner, often referred to as translation memories (TM), are databases that store previously translated segments of text. These segments typically consist of pairs of source and target language sentences or phrases. When a translator works on a new document, the translation memory software analyzes the source text. If a segment in the new document matches a segment already stored in the TM, the software suggests the stored translation. This ensures consistency across documents and leverages previous translation efforts.
The primary benefit of using translation memories is increased efficiency and cost savings. By reusing existing
Translation memories are a core component of computer-assisted translation (CAT) tools. These tools provide an integrated