Home

mecaz

Mecaz is a rhetorical figure in Turkish language and literature that involves using a word or phrase beyond its literal meaning. In mecaz, the intended sense is figurative and is understood from context, cultural convention, or association rather than from the word’s strict dictionary sense. Mecaz is commonly used to express abstract ideas, evoke imagery, or compress meaning in poetic and rhetorical texts.

There are two widely discussed subtypes of mecaz. Mecaz-ı ma’nî refers to a shift in meaning where

Mecaz has a long history in Turkish literature, with roots in classical Arabic and Persian literary theory.

See also: metaphor, metonymy, figurative language, Turkish rhetoric.

a
word
is
used
to
convey
something
other
than
its
literal
sense,
such
as
using
an
organ
to
denote
feelings
or
qualities
(for
example,
speaking
of
the
heart
to
signify
emotions).
Mecaz-ı
lafzî
(also
described
as
figurative
expression)
concerns
the
form
or
expression
itself
being
figurative,
often
in
the
sense
of
attributing
human
qualities
or
actions
to
things
not
literally
capable
of
them,
or
using
conventional
phrases
in
a
non-literal
way.
In
practice,
these
categories
overlap
with
other
figures
of
speech
such
as
metaphor,
metonymy,
and
personification.
It
remains
active
in
modern
Turkish,
appearing
in
poetry,
prose,
journalism,
and
everyday
speech.
Analysts
study
mecaz
to
understand
how
authors
signal
irony,
emotion,
or
nuance,
and
how
figurative
language
shapes
interpretation
and
aesthetic
effect.
While
its
use
enriches
expression,
mecaz
relies
on
shared
linguistic
and
cultural
knowledge,
making
interpretation
contingent
on
context
and
audience.