Home

lokalisoinnilla

Lokalisointi tarkoittaa tuotteen tai palvelun kieli- ja kulttuurikohtaisten ominaisuuksien mukauttamista kohdemarkkinoille. Se sisältää käännöksen, mutta on paljon laajempi prosessi: mukaan lukeutuvat käyttöliittymän ja dokumentaation kielellinen localisointi, kulttuurillinen sopivuus, tekninen mukautuminen sekä paikalliset säädökset, formaatit ja käytännöt. Lokalisointia toteutetaan erityisesti ohjelmistoissa, verkkopalveluissa ja monikielisissä tuotepaketeissa.

Keskeisiä osa-alueita ovat käännös ja termimuisti (glossary) sekä käännösmuisti, käyttäjäkokemuksen lokalisoiminen (UX), tekniset muutokset (fontit, oikeakäyttö,

Prosessi vaihtelee organisaation mukaan, mutta tavallinen rakenne on suunnittelu, aineistojen valmistelu, käännös ja termityö, tekninen integrointi

Käytännössä lokalisointi yhdistää kielitaidon, kulttuurintajun ja teknisen osaamisen. Se mahdollistaa palvelujen ja tuotteiden toiminnan luontevasti useilla

koodin
täsmäytys,
päivämäärä-
ja
aikaanformaatit,
valuutat
ja
mittayksiköt),
sekä
grafiikka
ja
multimedia,
jotka
voivat
vaatia
kulttuurillista
uudelleenmuokkausta.
Lisäksi
huomioidaan
oikeudelliset
ja
eettiset
vaatimukset,
paikallinen
sisältöpolitiikka
sekä
saavutettavuusvaatimukset.
ja
julkaisu
sekä
jälkikontrolli.
Ylläpito
on
jatkuva:
sisällön
päivitykset,
locale-tiedostojen
hallinta
ja
UX-testaus
uudestaan
kohdemarkkinoilla.
Roolit
voivat
sisältää
kääntäjiä,
terminologianhallinnan
asiantuntijoita,
localization
engineer
-insinöörejä
ja
laadunvarmistuksen
tiimin.
markkinoilla
sekä
parantaa
käyttäjäkokemusta
ja
kilpailukykyä.
Lokalisoinnilla
on
keskeinen
rooli
globaalien
digitaalisten
palvelujen
menestyksessä.