lokalisaatiotyötä
Lokalisointityö (lokalisointi) tarkoittaa tuotteen, ohjelmiston, verkkosisällön tai muun materiaalin sopeuttamista kohdemarkkinoiden kieleen, kulttuuriin, teknisiin muotoihin ja säädöksiin. Tavoitteena on, että sisältö toimii ja tuntuu luonnolliselta paikallisessa kontekstissa sekä että siinä huomioidaan alueelliset käytännöt, valuutat, päivämäärämuodot ja lainsäädännölliset vaatimukset.
Lokalisointityö kattaa käännöksen lisäksi kulttuurisen sopeutumisen, terminologian hallinnan, visuaalisen muokkauksen sekä teknisen toteutuksen. Sisällöt, kuten ohjelmistot,
Prosessi koostuu yleensä esivalmisteluista (glossary- ja tyylisääntöjen laatiminen, lähdeaineiston analyysi), käännöksestä ja lokalisoinnista (käännöstyö ja termien
Työkalut ja järjestelmät kattavat CAT-työkalut (esimerkiksi Trados, MemoQ, Memsource), termistö- ja muistiaineistot, sisältöjohtamisjärjestelmät sekä versionhallinta. Lokalisointityö