Home

acartonado

Acartonado is a term used in Spanish and Portuguese with two main senses. Etymologically, it comes from the word for cardboard (cartón) and the suffix -ado, which forms adjectives meaning “made of” or “having the quality of.” The feminine form is acartonada and the masculine plural acartonados.

In its literal sense, acartonado describes objects or materials that are made of cardboard or covered with

In a figurative sense, acartonado describes people, speech, or behavior that is stiff, formal, conventional, or

Usage notes and related terms: the term is more common in Brazilian Portuguese to describe people and

In summary, acartonado can describe tangible cardboard-based objects or figuratively characterize rigid, over-formal behavior or wording,

cardboard.
This
usage
is
common
in
packaging,
props,
displays,
and
set
design,
where
panels
or
structures
are
described
as
acartonados
when
they
are
light,
inexpensive,
or
temporary.
lacking
spontaneity.
A
discurso
acartonado,
for
example,
refers
to
a
stilted
or
pompous
speech;
um
comportamento
acartonado
denotes
rigid
or
bureaucratic
conduct.
In
this
sense,
acartonado
is
often
used
in
journalism,
literary
criticism,
or
everyday
language
to
critique
a
style
that
prioritizes
propriety
over
naturalness.
communication,
while
in
Spanish
it
appears
in
media
commentary
and
prose.
Opposites
or
contrasts
include
terms
like
natural,
fluido,
or
espontáneo
in
Spanish,
and
descontraído
or
natural
in
Portuguese.
depending
on
context.