Home

wyganiciem

Wyganiciem is not a widely attested term in contemporary Polish. It is sometimes encountered as an inflected form related to the verb wyganiać (to drive away, expel). In standard Polish, the core nouns are wyganienie (the act of expelling, expulsion) and wygnanie (banishment, exile). The instrumental form most commonly associated with wyganienie would be wyganieniem, not wyganiciem; as a result, wyganiciem is often considered nonstandard or dialectal and may appear as a typographical error in texts. When it does appear, its meaning is usually dependent on context, but it remains connected to the idea of expulsion or driving away.

In historical or literary usage, authors sometimes preserve older spellings or create archaisms, so wyganiciem can

Etymology: the word is ultimately related to wyganiać, with a nominalizing suffix, though standard inflection prefers

crop
up
in
such
contexts.
If
the
term
is
encountered
in
translation
or
study,
it
is
advisable
to
treat
it
as
an
atypical
form
whose
exact
sense
should
be
guided
by
the
surrounding
text.
If
used
as
a
proper
name
or
fictional
concept,
its
meaning
would
be
defined
by
the
author
rather
than
by
standard
Polish
semantics.
wyganienie
and
wyganieniem.
See
also
wyganiać,
wyganienie,
wygnanie,
banishment,
exile.