tõlkeprotsessis
Tõlkeprotsessis viitab protsessile, mille käigus üks tekst (lähtetekst) muudetakse teise keelde (sihtkeeleks). See on keerukas kognitiivne tegevus, mis nõuab mõlema keele sügavat mõistmist, kultuurilisi nüansse ja sisu täpset edasiandmist.
Protsess algab tavaliselt lähteteksti põhjaliku lugemise ja mõistmisega. Tõlkija peab analüüsima teksti eesmärki, sihtrühma ja stiili.
Pärast esialgset tõlkimist järgneb tavaliselt redigeerimise ja korrektuuri etapp. Tõlkija vaatab oma tööd kriitiliselt üle, et
Tõlkeprotsessis on pidev tasakaalustamine täpsuse ja loomulikkuse vahel. Eesmärk on luua sihtkeeles tekst, mis tundub justkui