Home

recommandare

Recommandare is not a standard word in major languages and does not have an established dictionary definition. In contemporary texts it most often appears as a nonstandard spelling, a typographical error, or as a proper noun such as a brand name or project title. There is no consensus on a formal meaning beyond a general sense of “to recommend.”

Origin and linguistic notes: The form resembles infinitival endings found in Romance languages but does not

Usage: When encountered, recommandare tends to occur in informal writing, fan wikis, or branding contexts where

See also: Raccomandare (Italian), Recomendar (Spanish/Portuguese), Recommander (French), Recomendación (Spanish noun meaning “recommendation”).

Note: Because recommandare is not attested as a standard term in major reference works, it is best

align
with
the
correct
conjugation
in
Italian,
Spanish,
Portuguese,
or
French.
It
may
arise
from
confusion
with
related
verbs
such
as
Italian
raccomandare
or
French
recommander,
or
from
attempts
to
create
a
cross-language
or
anglicized
variant
in
informal
writing.
In
digital
contexts,
it
can
also
appear
due
to
autocorrect,
keyboard
mistakes,
or
transliteration
by
speakers
of
non-Rrench
languages.
a
coined
term
is
intentional.
In
most
standard
communications,
however,
speakers
would
use
the
appropriate
established
form
in
their
language
(for
example,
raccomandare
in
Italian,
recomendar
in
Spanish
or
Portuguese,
recommander
in
French).
treated
as
a
potential
misspelling
or
a
creative/branding
artifact
rather
than
a
separate
lexical
entry.
For
precise
communication,
rely
on
the
standard
verb
forms
appropriate
to
the
language
in
use.