otsetõlke
Otsetõlge, also known as literal translation, is a method of translation where the source text is translated word for word, or phrase for phrase, without regard to the target language's idioms, syntax, or cultural references. This approach aims to maintain the original meaning as closely as possible, often resulting in a translation that is faithful to the source text but may sound awkward or unnatural to native speakers of the target language.
The primary goal of otsetõlke is to convey the exact meaning of the source text, making it
Otsetõlke can be contrasted with idiomatic translation, where the translator aims to produce a translation that
In Estonian, the term otsetõlge is often used to distinguish this method from other translation approaches,