Home

labbattimento

Labbattimento is not a standard Italian term in dictionaries; in most uses it appears as a misspelling or as a mistaken written form of l'abbattimento or abbattimento. The correct forms are l'abbattimento, when the word begins with a vowel after the definite article, and abbattimento, when used without the elided article. The root abbattere means to bring down, lower, or destroy, and abbattimento as a noun denotes the act or process of bringing down or reducing something.

In slaughter and meat production, abbattimento refers to the process of killing and dressing animals for consumption.

In forestry and urban planning, abbattimento denotes the removal or felling of trees. Such operations are typically

In economic and policy contexts, abbattimento can denote the reduction or lowering of quantities, costs, or

Usage notes: because lab- in front of a vowel, the form l'abbattimento is often written without spacing

It
encompasses
humane
handling,
stunning,
killing,
bleeding,
and
processing,
and
is
regulated
by
animal
welfare
and
hygiene
standards
to
ensure
safe
and
ethical
practices.
regulated
by
environmental,
planning,
and
safety
rules,
and
may
require
permits
and,
in
some
cases,
compensatory
planting
or
reforestation.
burdens.
For
example,
phrases
describing
the
abbattimento
of
emissions,
costs,
or
barriers
are
common
in
policy
discussions,
though
more
specific
terms
like
riduzione,
taglio,
or
sgravio
are
often
preferred
depending
on
the
context.
or
with
a
space
depending
on
typesetting,
but
the
correct
standard
is
l'abbattimento
when
preceded
by
the
definite
article.
See
also
abbattimento
(general
sense
of
reduction)
and
abbattere
(the
verb).