käännösprosessin
Käännösprosessi on systemaattinen toiminta, jonka tarkoituksena on muuntaa lähdeteksti kohdekielelle siten, että viesti, sävy ja tarkoitus säilyvät mahdollisimman tarkasti. Prosessi alkaa toimeksiannon määrittelystä ja kontekstin kartoituksesta: mikä on tekstin laji, kohderyhmä, käyttötarkoitus sekä mahdolliset erityisohjeet ja oikeudelliset vaatimukset.
Seuraava vaihe on itse kääntäminen, jossa kääntäjä ratkaisee sanavalinnat, lauserakenteet ja idiomien tavanomaiset vaihtoehdot. Tämän vaiheen
Laatu varmistetaan editoinnilla ja oikolukemalla sekä mahdollisella ulkopuolisella arvostelulla. Editointi keskittyy oikeakielisyyteen, tyyliin, luettavuuteen sekä kulttuurisen
Valmis teksti toimitetaan asiakkaalle annetun muodon mukaan. Monimutkaisemmissa tapauksissa käytetään jälkikäännöksen menettelyä, kuten post-editingiä konekäännöksen jälkeen,
Käännösprosessin työkaluihin kuuluvat CAT-työkalut (esim. MemoQ, SDL Trados Studio, Memsource) sekä terminologiapankit ja käännösmuistit. Prosessi vaihtelee