ihmiskäännöstyön
Ihmiskäännöstyö tarkoittaa käännösten tuottamista ihmiskääntäjän toimesta, jossa lähdetekstin merkitys, tyyli ja kulttuuriset vivahteet pyritään välittämään mahdollisimman tarkasti. Se kattaa monia aloja, kuten oikeudelliset, tekniset, lääketieteelliset sekä mediatuotteet, ja sitä voidaan toteuttaa sekä freelancer- että käännöstoimistoratkaisuna.
Prosessi muodostuu usein analyysistä, termien tarkistamisesta, varsinaisesta käännöstyöstä sekä jälkikäteisistä laadunvarmistusvaiheista, kuten revisionista ja oikoluvusta. Keskeistä
Työkalut ja osaaminen muodostavat keskeisen yhdistelmän: kääntäjä käyttää CAT-työkaluja, termimuistioita ja glossaarioita sekä lähde- ja viiteaineistoja.
Etiikka ja talous ovat osa ammattia: kääntäjät noudattavat luottamuksellisuus-, tekijänoikeus- ja riippumattomuusperiaatteita sekä vastuukysymyksiä. Hinnoittelu riippuu