eftirþýðingarbreytingar
Eftirþýðingarbreytingar refers to linguistic changes that occur after a translation has been made. These changes can manifest in various ways and impact the translated text's meaning, style, or comprehensibility over time. One common aspect is semantic drift, where the meaning of words or phrases in the source language evolves, and the original translation no longer accurately reflects the current usage. This can lead to misunderstandings if the translated text is read by later generations who are unfamiliar with the older meanings.
Another type of eftirþýðingarbreytingar involves cultural shifts. Societal norms, values, and references change, making certain expressions
The process of adapting translations to account for these changes is often referred to as modernization or